Är det "Racking Your Brain" eller "Wracking Your Brain"?

Är det "Racking Your Brain" eller "Wracking Your Brain"?

Det finns några språkguider, i allmänhet de som lägger stor vikt vid etymologin "rack" och "wrack", som fortfarande säger att det är "racking your brain" inte "wracking your brain", men dessa blir få och långt mellan. Faktum är att människor har förvirrat "rack" och "wrack" nästan så länge som de två orden har funnits. Exempelvis använde några av de tidigast kända användningarna av uttrycket "wrack and ruin" (omkring 15-15-talet) det tekniskt felaktiga "rack och ruin". Den första kända förekomsten av detta var från Thomas Fowlers historia av Corpus Christi College (1599).

För att se varför det tekniskt ska vara "rack din hjärna", måste vi titta tillbaka på var dessa två ord kommer ifrån. Ordet "rack" kommer förmodligen från medelholländska "rec", vilket betyder "ram", och är känd för gammal engelska "recken", vilket betyder "att sträcka ut". Detta lånade sig ut till Middle English-ordet för en ram som du lägger på saker att torka eller sträcka ut på (som med läderbearbetning). Kort därefter kom ordet också att innebära en ram för att få folk att tortera dem. Detta gav i sin tur upphov till den jämnare utvidgade betydelsen av att orsaka psykisk eller fysisk skada eller lidande. Under samma tid sprang flera andra distinkta definitioner av "rack" upp, inklusive den mest relevanta för denna diskussion, "att sträcka eller spänna".

"Wrack" kom antagligen från medelholländska "wrak", vilket betyder "wreck", vilket så småningom gav upphov till "wrack" som i "shipwreck" och "wrack" som i "skada, förstör". Detta sträckte sig snart till betydelsen av flotsam, jetsam, tang, etc. tvättas upp på stranden, vilket i sin tur gav upphov till definitionen "förfalskning eller förfall", följaktligen uttrycket "omslag och förstörelse". Precis som med "rack" har flera andra definitioner dykt upp, ofta synonymt med "rack".

Du kan se härför varför språkvetenskapsmän som lägger mycket lager i etymologin av ett ord över nuvarande accepterade definitioner skulle säga att "slingra din hjärna" skulle vara felaktigt eftersom du inte betyder "att sätta din hjärna i förfall eller förfall "eller att" förlora din hjärna ". Du menar att stressa dig mentalt för att komma ihåg något. Du kan också se från dessa två etymologier varför den första kända förekomsten av rackinghjärnor använder "rack" istället för "wrack":

De rackar sina hjärnor ... de riskerar sina liv för det. -William Beveridges predikningar (1680)

Men med tanke på att människor har skrivit detta uttryck (och många andra som använder "wrack" och "rack") båda vägarna nästan så länge som uttrycket vanligtvis har funnits, är det underordnat att du inte kommer att gå avoul av många engelska språkguider om du skriver "wracking your brain" istället för "racking your brain". Men om du verkligen vill se till att du tippar linjen (och undviker Grammar Nazis internet), använd "rack your brain", inte "wrack your brain", speciellt om du skriver för brittiska engelska läsare.

På den anmärkningen, som regel, är det ganska ofta när du inte är säker på om du ska sätta "wrack" eller "rack", "rack" antagligen innehåller en definition för vad du menar, medan "wrack" inte nödvändigtvis gör så. Såsom New York Times Manual of Style rekommenderar, bör du överväga att eliminera "wrack" från ditt ordförråd och bara använda alltid "rack" om du inte använder "wrack" för att innebära "wreck" eller "att åstadkomma skada". I det förra fallet, använd bara "wreck". I det senare fallet, använd "wreak".

Lämna Din Kommentar