Ursprung av den kinesiska brandborren

Ursprung av den kinesiska brandborren

Idag fick jag reda på ursprunget till den kinesiska brandborrningen.

Under första världskriget kom brittiska soldater upp med frasen "Chinese Landing" för att beskriva en klumpig eller dålig landning. Det bör noteras att detta inte ursprungligen var tänkt att innebära att kinesiska medborgare inte kunde landa ett plan bra eller något av det slaget. snarare kom det från det faktum att soldaterna i en dålig landning ofta skulle använda frasen "en vinge låg" för att beskriva detta. När det såg snabbt såg det här något på kinesiska språket i ljudet mot de brittiska soldaterna, därmed "Chinese Landing". Detta utvecklades senare till att beskriva någon klumpig eller ojämn landning. Så småningom spredes detta till andra fraser där någonting gjort klumpigt eller ineptly kallades en "kinesisk X" där X är vad lagen var.

Denna formulering kom också att betyda allt som gjorts på ett förvirrat eller oorganiserat sätt. Ursprunget till detta antas vara från den skarpa kontrast mellan brittiska och kinesiska kulturer där britterna såg många saker som kineserna gjorde så förvirrande och svårt att förstå ur sitt kulturella perspektiv. Sålunda, runt tiden under första världskriget, så kallades en brannborr som gjordes på ett oorganiserat eller förvirrat sätt, en brittisk soldats "kinesisk eldborrning".

När det gäller bilspelet, där alla hoppar ut ur bilen som bilen står i brand när den är i stopp. kör sedan runt kaotiskt; och sedan hops tillbaka in, är det okänt när och var exakt detta spel blev vanligt. Den första dokumenterade referensen till detta spel, med namnet "Chinese Fire Drill", är från början av 1970-talet. Det finns dock konton från människor som bodde så långt tillbaka som 1940-talet som säger detta spel och med namnet "Chinese Fire Drill" var runt då. Tänk på detta, med tanke på att det inte har funnits några konton av spelet med det namnet som var före 1940-talet, att namnet togs tillbaka till Amerika av soldater som kämpade under andra världskriget, som plockade upp det från brittiska soldater och vid något tillfälle fick tilldelas bilspelet, som förmodligen redan var vid den tiden, men saknade antingen ett namn eller var under ett annat namn.

Självfallet sätter denna fraseologi vanligtvis inte bra med kinesiska medborgare av uppenbara skäl och för politiska korrekthet har de flesta av dessa "kinesiska X" -satserna försvunnit, även om vissa fortfarande är något vanliga i Storbritannien.

Bonus politiskt felaktiga fraser:

  • Holländska Courage (även kallat "flytande mod"): Detta är mod som härrör från att bli berusad från alkohol. Det första dokumenterade fallet med detta idiom var i Edmund Wallers instruktioner till en målare år 1665. "Nederländerna deras vin och hela deras brandy förlorar, avväpnade det som deras mod växer." Ursprunget av denna term kommer från en Holländsk doktor under namnet Franciscus Sylvius, som uppfann gin och ordinerat det som en form av medicinering till brittiska soldater som kämpade under 30 års krig, speciellt med hjälp av det för att lugna soldaterna direkt före striden. När de återvände till England tog soldaterna tillbaka gin med dem och frasen "nederländska modet".
  • Indisk sommar: Den här har några olika betydelser. Mest vanliga är en period efter den första frosten eller när vädret har blivit kallt, på senhösten, där vädret värmer upp igen för en tid innan det blir kallt igen. andra är den hetaste sommarperioden, vanligtvis i juli eller augusti; För det tredje är det något som blommar okaraktärt senare på sommaren.
  • Kinesiska viskningar (även kallad telefon när man spelar som ett spel): När någon säger något till en person, berättar den personen en annan person, och så vidare, med att historien blir snedvridad när den går.
  • Det finns en urban legend som säger att den första användningen av frasen "Chinese Fire Drill" var under ett brittiskt marinmotorrumsbrandborr. I den här borren var brittiska officerare och kinesiska officerare båda del av borren (varför kinesiska officerare som tjänstgjorde ombord på ett brittiskt fartyg är ett mysterium, men dessa typer av urbana legender kan inte vara bundna av logik). Under alla omständigheter skulle soldater bilda två hinkar, en på styrbordssidan och en på hamnsidan. Styrbordssidan var att fylla sina hinkar och skicka dem vidare till maskinrummet, där de skulle dumpas på elden. Portsidan var sedan att fylla sina hinkar med det vatten som ackumulerades i maskinrummet från styrbordssidan. På grund av förvirring i språket mellan de kinesiska soldaterna och brittiska soldaterna, var det som egentligen upphörde hända att besättningen från styrbordssidan skulle dra vattnet och sedan springa över till hamnsidan och dumpa det tillbaka till havet. På den tiden började alla springa runt med det här. Jag vet inte om dig, men för mig låter den här historien mycket trovärdig och är mycket sannolikt att ha varit den sanna ursprunget för "kinesisk eldborr" -satsen.

 

Lämna Din Kommentar